残業

The Japanese word for overtime, 残業 (zangyou), is interesting. The first character, 残, means “remainder” or “left over”. It occurs in words like 残る (nokoru,), “to remain” or “to be left”, and 残念 (zannen), which is the Japanese equivalent of the Filipino word “sayang”. The second character 業 means “business” as in 農業 (nougyou), “agriculture”, and 従業 (juugyou), “employment”. Thus, 残業 can be interpreted as something like “remainder work”. I would, however, prefer this interpretation, “left behind due to work”. Makes sense, does it?

残業が好きじゃないでも仕方がない時がある。まあいいか。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s